브튜유의 블로그

Unbabel kondigt nieuw tijdperk van AI-vertaling aan: "Binnen 3 jaar geen menselijke vertalers meer nodig"

Aangemaakt: 2024-11-20

Aangemaakt: 2024-11-20 12:43

De vertaalmarkt verandert snel. Het Portugese bedrijf Unbabel (Unbabel) heeft een nieuwe AI-vertaaldienst, Widn.AI (Widn.AI), gelanceerd en heeft de ondergang van menselijke vertaling aangekondigd. Vasco Pedro, CEO van Unbabel, beweert dat "binnen drie jaar menselijke tussenkomst bij vertalingen helemaal niet meer nodig zal zijn", waarmee hij het begin van een nieuw tijdperk van AI-vertaling aankondigt.

Unbabel kondigt nieuw tijdperk van AI-vertaling aan: "Binnen 3 jaar geen menselijke vertalers meer nodig"

Unbabel CEO / Bron: CNBC


Unbabel's Widn.AI opent de mogelijkheid voor vertaling zonder menselijke tussenkomst

Widn.AI, dat door Unbabel is aangekondigd, is gebaseerd op het grote taalmodel (LLM) 'Tower' (Tower) en biedt volledig geautomatiseerde vertaaldiensten voor 32 talen. Bestaande Unbabel-producten gebruikten een hybride aanpak waarbij AI en menselijke redacteuren samenwerkten, maar Widn.AI levert een hoge vertaal kwaliteit zonder menselijke tussenkomst.

Pedro, CEO, zei: "Tien jaar geleden kon AI-technologie het huidige niveau niet bereiken, dus was een hybride oplossing met menselijke samenwerking essentieel", en: "Tegenwoordig heeft AI-vertaling op bijna alle gebieden het menselijke niveau bereikt". Hij benadrukte met name: "Bij zeer complexe vertaalopdrachten kan er nog steeds een menselijk voordeel zijn, maar dat verschil is erg klein".

Technologiecompetitie die de balans in de vertaalmarkt zal veranderen

Na de aankondiging van Unbabel is de concurrentie op de vertaalmarkt echt begonnen. Op dezelfde dag lanceerde DeepL (DeepL), een sterke concurrent op het gebied van AI-vertaling, zijn nieuwe realtime spraakvertaaldienst, DeepL Voice (DeepL Voice).

DeepL Voice luistert in realtime naar gesproken inhoud in belangrijke talen zoals Engels, Koreaans en Japans en biedt ondertitels in 33 talen. Deze technologie heeft het potentieel om taalbarrières bij videoconferenties en realtime gesprekken weg te nemen en de globale communicatie radicaal te veranderen.

Unbabel kondigt nieuw tijdperk van AI-vertaling aan: "Binnen 3 jaar geen menselijke vertalers meer nodig"

Unbabel CEO / Bron: EU-Startups


De veranderingen in de vertaalindustrie die AI teweegbrengt

De ontwikkeling van AI-vertaaltechnologie brengt zowel positieve effecten als uitdagingen voor de vertaalindustrie met zich mee. Pedro, CEO, noemde de mogelijkheid dat de opbrengst per woord zal dalen door de invoering van AI-technologie, maar voorspelde ook een explosieve toename van de hoeveelheid vertaalinhoud. Unbabel verwacht op basis hiervan de omzetgroei voort te zetten en is momenteel in gesprek over een investering van 50 miljoen dollar (ongeveer 70 miljard won).

Maar de invoering van AI heeft wel een grote impact op sommige beroepen. Uit een rapport van het wereldwijde freelance platform Upwork (Upwork) blijkt dat het aantal vertaalfuncties met 19% is gedaald door AI-technologie, en dat ook het aantal functies op het gebied van schrijven en klantenservice is afgenomen.

Zullen menselijke vertalers verdwijnen?

Pedro, CEO, benadrukte dat menselijke tussenkomst bij vertalingen binnen drie jaar niet meer nodig zal zijn, maar voegde eraan toe dat niet alle taken door AI zullen worden vervangen. Hij zei: "De rol van het controleren en correct overbrengen van vertaalresultaten zal nog steeds door mensen worden vervuld".

Dit suggereert dat vertalers hun rol moeten veranderen van het simpelweg vertalen van tekst naar het controleren van door AI gegenereerde vertaalresultaten en het toepassen van contextuele en culturele elementen.


Door de ontwikkeling van AI-technologie verandert de vertaalmarkt snel. Bedrijven zoals Unbabel en DeepL leiden de markt met innovatieve technologie en herbepalen de rol van menselijke vertaling. Het is echter onwaarschijnlijk dat AI-vertaling alle taken zal vervangen, en menselijke vertalers zullen een nieuwe vorm van expertise nodig hebben.

Reacties0