브튜유의 블로그

3年以内に人間の翻訳は消える?Unbabel、AI翻訳の新時代到来を宣言

作成: 2024-11-20

作成: 2024-11-20 12:43

翻訳市場が急速に変化しています。ポルトガル企業Unbabel(アンバベル)は、新しい人工知能(AI)翻訳サービス「Widn.AI(ワイズンAI)」を発表し、人間の翻訳の終焉を宣言しました。ヴァスコ・ペドロUnbabel CEOは、「今後3年以内に、翻訳に人間の介入は全く必要なくなるだろう」と主張し、AI翻訳の新たな時代を予告しました。

3年以内に人間の翻訳は消える?Unbabel、AI翻訳の新時代到来を宣言

Unbabel CEO/出典:CNBC


UnbabelのWidn.AI、人間不要の翻訳の可能性を開く

Unbabelが発表したWidn.AIは、大規模言語モデル(LLM)「Tower(タワー)」を基盤に、32言語について完全自動化された翻訳サービスを提供します。従来のUnbabel製品は、AIと人間の編集者の協業によりハイブリッド方式で翻訳を行っていましたが、Widn.AIは人間の介入なしでも高いレベルの翻訳品質を提供します。

ペドロCEOは、「10年前はAI技術が現在のレベルに達していなかったため、人間と協業するハイブリッドソリューションが不可欠だった」と述べ、「現在のAI翻訳は、ほぼすべての分野で人間のレベルに達した」と伝えました。彼は特に、「非常に複雑な翻訳作業では、依然として人間の優位性がある可能性があるが、その差は非常にわずかだ」と強調しました。

翻訳市場の版図を変える技術競争

Unbabelの発表と同時に、翻訳市場の競争も本格化しています。同日、AI翻訳分野の強力な競合であるDeepL(ディープエル)は、新しいリアルタイム音声翻訳サービス「DeepL Voice(ディープエル ボイス)」をリリースしました。

DeepL Voiceは、英語、韓国語、日本語などの主要言語で話された内容をリアルタイムで聞き取り、33言語に翻訳された字幕を提供するサービスです。この技術は、ビデオ会議やリアルタイム会話における言語の壁を取り払い、グローバルコミュニケーションを革新的に変化させる可能性を秘めています。

3年以内に人間の翻訳は消える?Unbabel、AI翻訳の新時代到来を宣言

Unbabel CEO/出典:EU-Startups


AIがもたらす翻訳産業の変化

AI翻訳技術の発展は、翻訳産業に肯定的な影響と課題を同時に持ち込んでいます。ペドロCEOは、AI技術導入により単語当たりの収益が減少する可能性に触れながらも、翻訳コンテンツの量が爆発的に増加すると予測しました。Unbabelはこれを基盤に売上成長を続けると予想しており、現在5000万ドル(約700億円)規模の投資誘致を協議中です。

しかし、AI導入は一部の職種に大きな影響を与えています。グローバルフリーランスプラットフォームUpwork(アップワーク)が発表した報告書によると、AI技術により翻訳職種は19%減少しており、ライティングやカスタマーサービス職種も減少傾向を示しています。

人間の翻訳家は消えるか?

ペドロCEOは、3年以内に翻訳に人間の介入は不要になると強調しましたが、すべての作業がAIで置き換えられるわけではないと付け加えました。彼は、「翻訳結果を検証し、正しく伝える役割は依然として人間が必要だ」と述べました。

これは、翻訳家が単にテキストを翻訳する役割から脱却し、AIが生成した翻訳結果を検証し、文脈や文化的要素を反映させる方向へと役割転換していく必要があることを示唆しています。


AI技術の発展により、翻訳市場は急速に変化しています。UnbabelやDeepLといった企業は、革新的な技術で市場をリードし、人間の翻訳の役割を再定義しています。しかし、AI翻訳がすべての作業を代替することは難しく、人間の翻訳家は新たな形態の専門性を求められることになるでしょう。

コメント0